Primera universidad online en España que ofrece un máster en traducción literaria vinculado a un gran grupo editorial.
Este máster, desarrollado en colaboración con el Grupo Editorial Planeta, te capacitará para una carrera en la traducción editorial, ofreciéndote una formación completa y práctica. El plan de estudios se divide en dos bloques: uno teórico, que ofrece una visión general del sector, y otro práctico, centrado en la traducción por géneros literarios.
A través de este enfoque, adquirirás competencias esenciales para el traductor literario, como habilidades lingüísticas, transferencia de texto, conocimientos culturales, y uso de tecnologías. Esto te preparará para ser el profesional especializado que el sector de la traducción editorial demanda. - Trabajos de fin de título y exámenes online sin desplazamientos. - Durante las prácticas, estarás asistido por un tutor profesional que enfocará el seguimiento en la ejecución de las tareas y encargos en un entorno real de trabajo. - Contarás con asignaturas que te permitirán ampliar tus posibilidades profesionales dentro del mundo editorial: corrector editorial, lector, editor de textos. El enfoque y versatilidad del título te permitirán especializarte en el campo de tu interés. - Tendrás asignaturas que desarrollan el pensamiento creativo literario para que puedas realizar traducciones fieles al texto original y que conserven todos los matices e interpretaciones que de este pudieran hacerse. - Recibirás formación específica para la traducción de obras de géneros editoriales muy demandados como guías, materiales didácticos, libros de cocina, etc. - Tu formación será impartida por un claustro compuesto por destacados profesionales en activo, en las que se encuentran traductores y escritores
Partners
Grupo Planeta y SICELE. El Máster en Traducción Editorial capacita para el desempeño profesional de la traducción en un ámbito de especialización el editorial que involucra una serie de recursos humanos, económicos y sociales.
- Traductor especializado en géneros literarios y no literarios vinculados a la vertiente editorial - Corrector editorial - Gestor y/o coordinador de proyectos de traducción en el ámbito editorial - Lector editorial - Traductor y corrector de textos en los sectores público y privado a nivel nacional e internacional - Traducción de piezas de teatro
Modalidad
ONLINE
Precio
Consultar
Requisitos
A quién va dirigido
El Máster en Traducción Editorial pone de manifiesto que la traducción editorial se dedica esencialmente a la traducción de libros por ello, tener afición por la lectura, tener interés en estudiar la cultura de origen, así como el desarrollo de las habilidades de escritura son características que definen el perfil del futuro traductor literario. El estudiante será consciente de que la labor del traductor literario requiere trabajar simultáneamente como lector, lingüista, artista, crítico e investigador
Tendrán acceso directo al máster los estudiantes egresados del Grado o Licenciatura en Traducción e Interpretación con lengua de trabajo inglesa, Filología Inglesa y Estudios Ingleses o Lenguas Modernas con lengua de trabajo inglesa, que hayan cursado en su plan de estudios al menos una asignatura de traducción general de 6 ECTS.
Los estudiantes que no hayan cursado una asignatura de traducción o no procedan de estas titulaciones deberán cursar como complemento formativo la asignatura de Traducción General (6 ECTS).
Los estudiantes que no procedan de estas titulaciones también deberán acreditar el nivel de idioma (C1 del MCER) de la lengua de trabajo en el máster (inglés). La acreditación del nivel de idioma puede realizarse mediante los siguientes títulos, siempre que hayan sido expedidos hace menos de tres años:
Advanced CAE de Cambridge
Test of English as a Foreign Language (TOEFL) - Entre 94 y 104 puntos en el TOEFL.
International English Language System (IELTS) - Puntuación de 7 a 8 puntos en el IELTS
Certificado de idioma de la Escuela Oficial de Idiomas. Nivel C1
El español es la lengua predominante en el máster además de la lengua meta en la traducción por ello, todos los estudiantes deben poseer un conocimiento profundo de la lengua. Los estudiantes no nativos deberán acreditar un nivel C2 mediante el Diploma de Español (DELE C2)
Por qué escoger este programa ?
Primera universidad online en España que ofrece un máster en traducción literaria vinculado a un gran grupo editorial.
Este máster, desarrollado en colaboración con el Grupo Editorial Planeta, te capacitará para una carrera en la traducción editorial, ofreciéndote una formación completa y práctica. El plan de estudios se divide en dos bloques: uno teórico, que ofrece una visión general del sector, y otro práctico, centrado en la traducción por géneros literarios.
A través de este enfoque, adquirirás competencias esenciales para el traductor literario, como habilidades lingüísticas, transferencia de texto, conocimientos culturales, y uso de tecnologías. Esto te preparará para ser el profesional especializado que el sector de la traducción editorial demanda. - Trabajos de fin de título y exámenes online sin desplazamientos. - Durante las prácticas, estarás asistido por un tutor profesional que enfocará el seguimiento en la ejecución de las tareas y encargos en un entorno real de trabajo. - Contarás con asignaturas que te permitirán ampliar tus posibilidades profesionales dentro del mundo editorial: corrector editorial, lector, editor de textos. El enfoque y versatilidad del título te permitirán especializarte en el campo de tu interés. - Tendrás asignaturas que desarrollan el pensamiento creativo literario para que puedas realizar traducciones fieles al texto original y que conserven todos los matices e interpretaciones que de este pudieran hacerse. - Recibirás formación específica para la traducción de obras de géneros editoriales muy demandados como guías, materiales didácticos, libros de cocina, etc. - Tu formación será impartida por un claustro compuesto por destacados profesionales en activo, en las que se encuentran traductores y escritores
Partners
Grupo Planeta y SICELE.
El Máster en Traducción Editorial capacita para el desempeño profesional de la traducción en un ámbito de especialización el editorial que involucra una serie de recursos humanos, económicos y sociales.
- Traductor especializado en géneros literarios y no literarios vinculados a la vertiente editorial - Corrector editorial - Gestor y/o coordinador de proyectos de traducción en el ámbito editorial - Lector editorial - Traductor y corrector de textos en los sectores público y privado a nivel nacional e internacional - Traducción de piezas de teatro
TEMARIO
- Teoría e historia de la traducción literaria - Edición y corrección en la traducción literaria - La traducción como escritura creativa - El traductor editorial profesional - La traducción del ensayo (inglés/español) - La traducción de novela (inglés/español) - La traducción del verso y la traducción teatral (inglés/español) - La traducción de géneros no literarios - Prácticas Externas - Trabajo Fin de Máster
Prácticas
El título incluye la realización de prácticas curriculares presenciales u online.
Claustro destacado
Dra. Iris Serrat Roozen.
Directora del máster. Doctora en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción. Coordinadora Académica de Relaciones Internacionales. Facultad de Magisterio y Ciencias de la Educación. Universidad Católica de Valencia (2014-2016). Técnico Superior de apoyo a la investigación. Departamento de Traducción y Comunicación. Universitat Jaume I, Castellón (2010-2012).
Mari Luz Ponce Hernández.
Docente del máster. Licenciatura en Traducción e Interpretación y Máster en traducción literaria. 20 años trabajando como traductora en el ámbito de la traducción editorial y revisora lingüística. 2001-2004 Gestora de proyectos Departamento de Calidad - Traductores Asociados Valencia. 1999 2001 Profesora de traducción directa - Oxford School (Valencia).
Dr. Enrique Íñiguez Rodríguez.
Docente del máster. Doctor en Estudios de Traducción e Interpretación. Máster en Traducción Creativa y Humanística . Traductor e Intérprete freelance desde 2010.
Dra. Cinta Gallet Torres.
Docente del máster. Traductora y profesora de francés / Robert Piort Szymyslik. Profesor universitario, investigador, traductor e intérprete profesional."
MASTERS RELACIONADOS
Échale un vistazo a los siguientes Másters relacionados
Escritura de ficción y no ficción, crónica, autobiografía, reporterismo, redes sociales Hoy en día es fundamental hacer un uso creativo del lenguaje y desarrollar un estilo propio en cualquier ámbito de la comunicación para diferenciarse y sacar el máximo potencial a un texto. 80% en aper...
En la era digital en la que vivimos, la industria editorial está experimentando una transformación profunda y emocionante. La creación y distribución de contenidos escritos ya no se limita al tradicional libro impreso ahora abarca una variedad de formatos digitales, lo que plantea desafíos y op...